孝静纪

 孝静皇帝,讳善见,清河文宣王亶之世子也。母曰胡妃。永熙三年,拜通直散 骑侍郎。八月,为骠骑大将军、开府仪同三司。出帝既入关,齐献武王奉迎不克, 乃与百僚会议,推帝以奉肃宗之后,时年十一。

 冬十月丙寅,即位于城东北,大赦天下,改永熙三年为天平元年。庚午,以太 师、赵郡王谌为大司马,以司空、咸阳王坦为太尉,以开府仪同三司高盛为司徒, 以开府仪同三司高昂为司空。壬申,有事于太庙。诏曰:“安安能迁,自古之明典; 所居靡定,往昔之成规。是以殷迁八城,周卜三地。吉凶有数,隆替无恆。事由于 变通,理出于不得已故也。高祖孝文皇帝式观乾象,俯协人谋,发自武州,来幸嵩 县。魏虽旧国,其命惟新。及正光之季,国步孔棘,丧乱不已,寇贼交侵,俾我生 民,无所措手。今远遵古式,深验时事,考龟袭吉,迁宅漳滏。庶克隆洪基,再昌 宝历。主者明为条格,及时发迈。”丙子,车驾北迁于鄴。诏齐献武王留后部分。 改司州为洛州,以卫大将军、尚书令元弼为骠骑大将军、仪同三司、洛州刺史,镇 洛阳。诏从迁之户,百官给复三年,安居人五年。十有一月,兗州刺史樊子鹄、南 青州刺史大野拔据瑕丘反。庚寅,车驾至鄴,居北城相州之廨。改相州刺史为司州 牧,魏郡太守为魏尹,徙鄴旧人西径百里,以居新迁之人。分鄴置临漳县,以魏郡、 林虑、广平、阳丘、汲郡、黎阳、东濮阳、清河、广宗等郡为皇畿。十有二月丁卯, 燕郡王贺拔允薨。庚午,诏内外解严,百司悉依旧章,从容雅服,不得以矛钐从事。 丙子,遣侍中封隆之等五人为大使,巡谕天下。丁丑,赦畿内。闰月,萧衍以元庆 和为镇北将军、魏王,入据平濑乡。宇文黑獭既害出帝,乃以南阳王宝炬僭尊号。 初置四中郎将,于僵石桥置东中,蒲泉置西中,济北置南中,洛水置北中。

 二年春正月,宝炬渭州刺史可朱浑道元拥部来降,齐献武王迎纳之,赈其廪食。 己巳,诏以齐献武王为相国,假黄钺,剑履上殿,入朝不趋,余悉如故。王固让不 受。乙亥,兼尚书右仆射、东南道行台元晏讨元庆和,破走之。二月壬午,以太尉、 咸阳王坦为太傅,以司州牧、西河王忭为太尉。己丑,前南青州刺史大野拔斩樊子 鹄以降,兗州平。戊戌,萧衍司州刺史陈庆之寇豫州,刺史尧雄击走之。三月辛酉, 以司徒高盛为太尉,以司空高昂为司徒,济阴王晖业为司空。齐献武王讨平山胡刘 蠡升,斩之。其子南海王复僭帝号,献武王进击,破擒之,及其弟西海王、皇后、 夫人已下四百人,并逋逃之人二万余户。辛未,以旱故,诏京邑及诸州郡县收瘗骸 骨。是春,高丽、契丹并遣使朝贡。

 夏四月,前青州刺史侯渊反,攻掠青齐。癸未,济州刺史蔡俊讨平之。壬辰, 降京师见囚。

 五月,大旱,勒城门、殿门及省、府、寺、署、坊门浇人,不简王公,无限日, 得雨乃止。六月,元庆和寇南豫州,刺史尧雄大破之。

 秋七月甲戌,封汝南王悦孙绰为琅邪王。八月辛卯,司空、济阴王晖业坐事免。 甲午,发众七万六千人营新宫。九月,齐献武王以治民之官多不奉法,请选朝士清 正者,州别遣一人,问疾苦。丁巳,以开府仪同三司、襄城王旭为司空。冬十有一 月丁未,萧衍将柳仲礼寇荆州,刺史王元击破之。癸丑,祀圆丘。甲寅,阊阖门灾, 龙见并州人家井中。丙寅,诏齐文襄王起家为散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、 仪同三司、太原郡开国公,食邑三千户。十有二月壬午,车驾狩于鄴东。甲午,文 武百官,量事各给禄。

 三年春正月癸卯朔,飨群臣于前殿。戊申,诏百官举士,举不称才者两免之。 齐献武王袭宝炬西夏州,克之。诏加齐献武王九锡之礼,侍中元子思敦谕,固让乃 止。二月丁未,萧衍光州刺史郝树以州内附。丁酉,诏加齐文襄王使持节、尚书令、 大行台、大都督,以鲜卑、高车酋庶皆隶之。三月甲寅,以开府仪同三司、华山王 鸷为大司马。丁卯,阳夏太守卢公纂据郡南叛,大都督元整破之。

 夏四月丁酉,昌乐王诞薨。五月癸卯,赐鳏寡孤独贫穷者衣物各有差。丙辰, 以录尚书事、西河王忭为司州牧。戊辰,大尉高盛薨。六月辛巳,赵郡王谌薨。

 秋七月庚子,大赦天下。萧衍夏州刺史田独鞞、颍川防城都督刘鸾庆并以州内 附。八月,并、肆、汾、建四州陨霜,大饥。九月壬寅,以定州刺史侯景兼尚书右 仆射、南道行台,节度诸军南讨。丙辰,阳平人路季礼聚众反。辛酉,御史中尉窦 泰讨平之。冬十有一月戊申,诏尚书可遣使巡检河北流移饥人,邢陉、滏口所经之 处,若有死尸,即为藏掩。勿使灵台枯骨,有感于通梦;广汉露骸,时闻于夜哭。 侯景攻克萧衍楚州,获刺史桓和。十有二月,以并州刺史尉景为太保。辛未,遣使 者板假老人官,百岁已下各有差。壬申大司马、清河王亶薨。丁丑,齐献武王自晋 阳西讨,次于蒲津,司徒公、大都督高敖曹趋上洛,车骑大将军窦泰入自潼关。癸 未,以太傅、咸阳王坦为太师。乙酉,勿吉国遣使朝贡。是岁,高丽国遣使朝贡。

 四年春正月,禁十五日相偷戏。窦泰失利自杀。丁巳,高敖曹攻上洛,克之, 擒宝炬骠骑大将军、洛州刺史泉企。以汝阳王暹为录尚书事。

 夏四月辛未,迁七帝神主入新庙,大赦天下,内外百官普进一阶。先是,荥阳 人张俭等聚众反于大騩山,通宝炬。壬辰,武卫将军高元盛讨破之。

 六月己巳,幸华林园理讼。辛未,诏尚书掩骼埋胾,推录囚徒。壬午,阊阖门 灾。先是,萧衍因益州刺史傅和请通好。秋七月甲辰,遣兼散骑常侍李谐、兼吏部 郎中卢元明、兼通直散骑常侍李鄴使于萧衍。八月,宝炬、宇文黑獭寇陕州,城陷, 刺史李徽伯为黑獭所杀。九月,侍中元子思与其弟子华谋西入,并赐死。闰月乙丑, 卫将军、右光禄大夫蒋天乐谋反,伏诛。禁京师酤酒。

 冬十月,以咸阳王坦为录尚书事。壬辰,齐献武王西讨,至沙苑,不克而还。 己酉,宝炬行台宫景寿、都督杨白驹寇洛州,大都督韩延大破之。宝炬又遣其子大 行台元季海、大都督独孤如愿逼洛州,刺史广阳王湛弃城退还。季海、如愿遂据金 墉。颍州长史贺若微执刺史田迅西叛,引宝炬都督梁回据城。宝炬又遣其都督赵继 宗、右丞韦孝宽等攻陷豫州。十有一月丙子,以骠骑大将军、仪同三司万俟普为太 尉。十有二月甲寅,萧衍遣使朝贡。河间人邢摩纳、范阳人卢仲礼等各聚众反。是 岁,高丽、蠕蠕国并遣使朝贡。

 元象元年春正月,有巨象自至易郡陂中,南兗州获送于鄴。丁卯,大赦,改 元。大都督贺拔仁攻宝炬南汾州。己卯,拔之,擒其刺史韦子粲。行台任祥率豫州 刺史尧雄等与大行台侯景、司徒高敖曹、大都督万俟受洛干等于北豫相会,俱讨颍 州。梁回等弃城遁走。颍州平。二月,豫州刺史尧雄攻扬州,拔之,擒宝炬义州刺 史韩显、扬州长史丘岳,送京师。丙辰,遣兼散骑常侍郑伯猷使于萧衍。三月,齐 献武王固请解大丞相,诏从之。

 夏四月庚寅,曲赦畿内。壬辰,齐献武王还晋阳,请开酒禁。六月壬辰,帝幸 华林都堂听讼。是夏,山东大水,虾蟆鸣于树上。

 秋七月乙亥,高丽国遣使朝贡。行台侯景、司徒公高敖曹围宝炬将独孤如愿于 金墉,宝炬、宇文黑獭并来赴救。大都督库狄于率诸将前驱,齐献武王总众继进。 八月辛卯,战于河阴,大破之。斩其大都督、仪同三司寇洛生等二十余人,俘获数 万。司徒公高敖曹、大都督李猛、宋显并战没。宝炬留其将长孙子彦守金墉。壬辰, 齐献武王济河,子彦弃城走。九月,大都督贺拔仁击邢摩纳、卢仲礼等,破平之。

 冬十月,萧衍遣使朝贡。十有一月庚寅,遣陆操使于萧衍。齐献武王来朝。十 有二月甲辰,还晋阳。

 兴和元年春正月辛酉,以尚书令孙腾为司徒。三月甲寅朔,封常山郡王劭第二 子曜为陈郡王。夏五月,齐文襄王来朝。甲戌,立皇后高氏。乙亥,大赦天下。是 月,高丽国遣使朝贡。六月乙酉,以尚书左仆射司马子如为山东黜陟大使,寻为东 北道大行台,差选勇士。庚寅,前颍州刺史奚思业为河南大使,简发勇士。丁酉, 萧衍遣使朝贡。戊申,开府仪同三司、汝阳王暹薨。

 秋七月丁丑,诏以齐献武王为相国、录尚书事、大行台。固辞相国。八月壬辰, 兼散骑常侍王元景、兼通直散骑常侍魏收使于萧衍。九月甲子,发畿内民夫十万人 城鄴城,四十日罢。辛未,曲赦畿内死罪以下各有差。冬十有一月癸亥,以新宫成, 大赦天下,改元。八十以上赐绫帽及杖,七十以上赐帛,及有疾废者赐粟帛。筑城 之夫,给复一年。

 二年春正月壬申,以太保尉景为太傅,以骠骑大将军、开府仪同三司库狄于为 太保。丁丑,徒御新宫,大赦,内外百官普进一阶,营构主将别优一阶。三月己卯, 萧衍遣使朝贡。夏五月己酉,西魏行台宫延和、陕州刺史宫元庆率户内属,置之河 北。新附赈廪各有差。壬子,遣兼散骑常侍李象使于萧衍。闰月己丑,封皇兄景植 为宜阳王,皇弟威为清河王,谦为颍川王。六月壬子,大司马华山王鸷薨。

 冬十月丁未,萧衍遣使朝贡。十有二月乙卯,遣兼散骑常侍崔长谦使于萧衍。 是岁,蠕蠕、高丽、勿吉国并遣使朝贡。

 三年春二月甲辰,阿至罗出吐拔那浑大率部来降。三月己酉,梁州人公孙贵宾 聚众反,自号大王。阳夏镇将讨擒之。

 夏四月戊申,阿至罗国主融伏罗越居子去宾来降,封为高车王。六月乙丑,萧 衍遣使朝贡。

 秋七月,齐文襄王如晋阳。己卯,宜阳王景植薨。八月甲子,遣兼散骑常侍李 骞使于萧衍。

 冬十月癸卯,齐文襄王自晋阳来朝。先是,诏文襄王与群臣于麟趾阁议定新制, 甲寅,班于天下。己巳,发夫五万人筑漳滨堰,三十五日罢。癸亥,车驾狩于西山。 十有一月戊寅,还宫。丙戌,以开府仪同三司、彭城王韶为太尉,以度支尚书胡僧 敬为司空。是岁,蠕蠕、高丽、勿吉国并遣使朝贡。

 四年春正月丙辰,萧衍遣使朝贡。夏四月丙寅,遣兼散骑常侍李绘使于萧衍。 乙酉,以侍中、广阳王湛为太尉,以尚书右仆射高隆之为司徒,以太尉、彭城王韶 为录尚书事。丁亥,太傅尉景坐事降为骠骑大将军、开府仪同三司。辛卯,以太保 库狄于为太傅,以领军将军娄昭为大司马,封祖裔为尚书右仆射。

 五月辛巳,齐献武王来朝,请令百官月一面敷政事,明扬仄陋,纳谏屏邪,亲 理狱讼,褒黜勤怠;牧守有愆,节级相坐;椒掖之内,进御以序;后园鹰犬,悉皆 放弃。六月,还晋阳。丙申,复前侍中、乐浪王忠爵。丁酉,复陈留王景皓、常山 王绍宗、高密王永业爵。秋八月庚戌,以开府仪同三司、吏部尚书侯景为兼尚书仆 射、河南行台,随机讨防。

 冬十月甲寅,萧衍遣使朝贡。齐献武王围宝炬玉壁。十有一月壬午,班师。骠 骑大将军、开府仪同三司、青州刺史、西河王忭薨。十有二月辛亥,遣兼散骑常侍 阳斐使于萧衍。是岁,蠕蠕、高丽、吐谷浑国并遣使朝贡。

 武定元年春正月壬戌朔,大赦天下,改元。己巳,车驾搜于邯郸之西山;癸酉, 还宫。二月壬申,北豫州刺史高仲密据虎牢西叛。三月,宝炬遣其子突与宇文黑獭 率众来援仲密。庚子,围河桥南城。丙午,帝亲纳讼。戊申,齐献武王讨黑獭,战 于邙山,大破之,擒宝炬兄子临洮王森,蜀郡王荣宗,江夏王升,钜鹿王阐,谯郡 王亮,骠骑大将军、仪同三司、太子詹事赵善,督将参僚等四百余人,俘斩六万余, 甲仗牛马不可胜数。豫洛二州平。齐献武王追奔至恆农而还。

 夏四月,封彭城王韶弟袭为武安王。五月壬辰,以克复虎牢,降天下死罪以下 囚。乙未,以吏部尚书侯景为司空。六月乙亥,萧衍遣使朝贡。戊寅,封前员外散 骑侍郎元长春为南郡王。秋八月乙未,以汾州刺史斛律金为大司马。壬午,遣兼散 骑常侍李浑使于萧衍。是月,齐献武王召夫五万于肆州北山筑城,西自马陵戍,东 至土隥。四十日罢。冬十有一月甲午,车驾狩于西山。乙巳,还宫。是岁,吐谷浑、 高丽、蠕蠕国并遣使朝贡。

 二年春正月,地豆于国遣使朝贡。二月丁卯,徐州人刘乌黑聚众反。遣行台慕 容绍宗讨平之。三月,萧衍遣使朝贡。以旱故,宥死罪以下囚。丙午,以开府仪同 三司孙腾为太保。壬子,以齐文襄王为大将军,领侍中,其文武职事、赏罚众典, 询禀之。中书监元弼为录尚书,左仆射司马子如为尚书令,以今上为右仆射。

 夏四月,室韦国遣使朝贡。五月甲午,遣散骑常侍御季景使于萧衍。丁酉,太 尉、广阳王湛薨。秋八月癸酉,尚书令司马子如坐事免。九月甲申,以开府仪同三 司、济阴王晖业为太尉。太师、咸阳王坦坐事免,以王还第。

 冬十月丁巳,太保孙腾、大司马高隆之各为括户大使,凡获逃户六十余万。十 有一月,西河地陷,有火出。甲申,以司徒高隆之为尚书令,以前大司马娄昭为司 徒。齐文襄王如晋阳。庚子,车驾有事于圜丘。辛丑,萧衍遣使朝贡。壬寅,齐文 襄王从献武王讨山胡,破之,俘获一万余户,分配诸州。是岁,吐谷浑、高丽、蠕 蠕、勿吉国并遣使朝贡。

 三年春正月丙申,遣兼散骑常侍李奖使于萧衍。丁未,齐献武王请于并州置晋 阳宫,以处配没之口。二月庚申,吐谷浑国奉其从妹以备后庭,纳为容华嫔。夏五 月甲辰,大赦天下。

 秋七月庚子,萧衍遣使朝贡。

 冬十月,遣中书舍人尉瑾使于萧衍。乙未,齐献武王请邙山之俘,释其桎梏, 配以人间寡妇。十有二月,以司空侯景为司徒,以中书令韩轨为司空。戊子,以太 保孙腾为录尚书事。是岁,高丽、吐谷浑、蠕蠕国并遣使朝贡。

 四年夏五月壬寅,萧衍遣使朝贡。六月庚子,以司徒侯景为河南大行台,应机 讨防。

 秋七月壬寅,遣兼散骑常侍元廓使于萧衍。八月,移洛阳汉魏《石经》于鄴。 齐献武王自鄴帅众西伐,文襄王会于晋州。九月,围玉壁以挑之,宝炬、黑獭不敢 应。冬十有一月,齐献武王有疾,班师。文襄王如晋阳。是岁,室韦、勿吉、地豆 于、高丽、蠕蠕国,并遣使朝贡。

 五年春正月丙午,齐献武王薨于晋阳,秘不发丧。辛亥,司徒侯景反,颍州刺 史司马世云以城应之。景入据颍城,诱执豫州刺史高元成、襄州刺史李密、广州刺 史暴显等。遣司空韩轨,骠骑大将军、仪同三司贺拔胜、可朱浑道元,左卫将军刘 丰等帅众讨之。景乃遣使降于宝炬,请师救援。宝炬遣其将李景和、王思政帅骑赴 之。思政等入据颍川,景乃出走豫州。乙丑,萧衍遣使朝贡。二月,侯景复背宝炬, 归于萧衍。衍署景河南大将军,承制。

 夏四月壬申,大将军齐文襄王来朝。甲午,遣兼散骑常侍李纬使于萧衍。五月 丁酉朔,大赦天下。戊戌,以尚书右仆射、襄城王旭为太尉。甲辰,以太原公今上 为尚书令,领中书监,余如故,询以政事。以青州刺史尉景为大司马,以开府仪同 三司库狄于为太师,以录尚书事孙腾为太傅,以汾州刺史贺仁为太保,以司空韩轨 为司徒,以领军将军可朱浑道元为司空,以司徒高隆之录尚书事,以除州刺史慕容 绍宗为尚书左仆射,高阳王斌为右仆射。戊午,大司马尉景薨。六月,司徒韩轨、 司空可朱浑道元等自颍州班师。乙酉,帝为齐献武王举哀于东堂,服缌缞。诏尚书 右仆射、高阳王斌兼大鸿胪卿,赴晋阳监护丧事;太尉、襄城王旭兼尚书令,奉诏 宣慰。

 秋七月戊戌,诏赠王假黄钺、使持节、相国、都督中外诸军事、齐王玺绂,辒 辌车、黄屋、左纛、前后羽葆、鼓吹、轻车介士,兼备九锡之礼,谥曰献武王。以 齐文襄王为使持节、大丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、勃海王。壬寅, 诏王摄理军国,遣中使敦谕。八月,齐文襄王入朝,固辞丞相,诏复授大将军,余 如故。甲申,葬齐献武王于鄴城西北,车驾祖于漳滨。九月,齐文襄王还晋阳。辛 酉,萧衍遣其兄子贞阳侯渊明帅众寇徐州,堰泗水于寒山,灌彭城,以应侯景。

 冬十月乙酉,以尚书左仆射慕容绍宗为东南道行台,与骠骑大将军、仪同三司、 大都督高岳,潘相乐讨渊明。十有一月,大破之,擒渊明及其二子瑀、道,将帅二 百余人,俘斩五万级,冻乏赴水死者不可胜数。十有二月乙亥,萧渊明至阙,帝御 阊阖门让而宥之。岳等回师讨侯景。是岁,高丽、勿吉国并遣使朝贡。

 六年春正月己亥,大都督高岳等于涡阳大破侯景,俘斩五万余人,其余溺死于 涡水,水为之不流。景走淮南。己未,齐文襄王来朝,请以寒山获士赐百官及督将 等,各有差。二月己卯,萧衍遣使款阙乞和,并修书吊齐文襄王。文襄王还晋阳。 三月癸巳,以太尉、襄城王旭为大司马,以开府仪同三司高岳为太尉。辛亥,以冬 春亢旱,赦罪人各有差。

 夏四月甲子,吏部令史张永和、青州人崔阔等伪假人官,事觉,纠检,首者六 万余人。秋八月甲戌,以尚书左仆射慕容绍宗为大行台,与太尉高岳、司徒韩轨、 大都督刘丰等讨王思政于颍川,引洧水灌其城。九月乙酉,萧衍遣使朝贡。

 冬十月戊申,侯景济江,推萧衍弟子临贺王正德为主,以攻建业。是岁,高丽、 室韦、蠕蠕、吐谷浑国并遣使朝贡。

 七年春正月戊辰,萧衍弟子北徐州刺史、封山侯萧正表以钟离内属,封兰陵郡 开国公、吴郡王。三月丁卯,侯景克建业,还以萧衍为主。衍弟子北兗州刺史、定 襄侯萧祗,相谭侯萧退来降。衍江北郡国皆内属。

 夏四月,大行台慕容绍宗、大都督刘丰遇暴风,溺水死。甲辰,诏以齐文襄王 为相国、齐王,绿綟绶,赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿,食冀州之勃海、长乐、 安德、武邑,瀛州之河间五郡,邑十五万户,余如故。王固让。是月,侯景杀萧衍, 立子纲为主。五月,齐文襄王师众自鄴赴颍川。六月丙申,克颍州,擒宝炬大将军、 尚书左仆射、东道大行台、太原郡开国公王思政,颍州刺史皇甫僧显等,及战士一 万余人,男女数万口。齐文襄王遂如洛州。

 秋七月,齐文襄王至自南讨,请宥思政之罪。八月辛卯,诏立皇子长仁为皇太 子。齐文襄王薨于第,秘不发丧。癸巳,大赦天下,内外百官并加二级。甲午,齐 王如晋阳。

 冬十月癸未,以开府仪同三司、咸阳王坦为太傅。甲午,以开府仪同三司潘相 乐为司空。十有二月甲辰,吴郡王萧正表薨。己酉,以并州刺史彭乐为司徒。是岁, 蠕蠕、地豆于、室韦、高丽、吐谷浑国并遣使朝贡。

 八年春正月辛酉,帝为齐文襄王举哀于东堂。丁卯,诏赠齐文襄王假黄钺、使 持节、相国、都督中外诸军事、齐王玺绶,辒辌车、黄屋、左纛、前后部羽葆、鼓 吹、轻车介士,备九锡之礼,谥曰文襄王。戊辰,诏齐王为使持节、丞相、都督中 外诸军事、录尚书事、大行台、齐郡王,食邑一万户。甲戌,地豆于、契丹国并遣 使朝贡。二月甲申,葬齐文襄王,车驾祖于漳滨。庚寅,以尚书令高隆之为太保。 三月庚申,进齐郡王爵为齐王。

 夏四月乙巳,蠕蠕遣使朝贡。五月甲寅,诏齐王为相国,总百揆,封冀州之勃 海、长乐、安德、武邑,瀛州之河间、高阳、章武,定州之中山、常山、博陵十郡, 二十万户,备九锡之礼;以齐国太妃为王太后,王妃为王后。丙辰,诏归帝位于齐 国,即日逊于别宫。

 齐天保元年五月己未,封帝为中山王,邑一万户;上书不称臣,答不称诏,载 天子旌旗,行魏正朔,乘五时副车;封王诸子为县公,邑各一千户;奉绢三万匹, 钱一千万,粟二万石,奴婢三百人,水碾一具,田百顷,园一所;于中山国立魏宗 庙。二年十二月己酉,中山王殂,时年二十八。三年二月,奉谥曰孝静皇帝,葬于 漳西山岗。其后发之,陵崩,死者六十人。

 帝好文学,美容仪。力能挟石师子以逾墙,射无不中。嘉辰宴会,多命郡臣赋 诗,从容沉雅,有孝文风。齐文襄王嗣事,甚忌焉,以大将军中兵参军崔季舒为中 书黄门侍郎,令监察动静,小大皆令季舒知。文襄与季舒书曰:“痴人复何似?痴 势小差未?”帝尝与猎于鄴东,驰逐如飞。监卫都督乌那罗受工伐从后呼帝曰: “天子莫走马,大将军怒。”文襄尝侍饮,大举觞曰:“臣澄劝陛下酒。”帝不悦, 曰:“自古无不亡之国,朕亦何用此活!”文襄怒曰:“朕!朕!狗脚朕!”文襄 使季舒殴帝三拳,奋衣而出。明日,文襄使季舒劳帝,帝亦谢焉。赐绢,季舒未敢 受,以启文襄,文襄使取一段。帝束百匹以与之,曰:“亦一段耳!”帝不堪忧辱, 咏谢灵运诗曰:“韩亡子房奋,秦帝鲁连耻。本自江海人,忠义动君子。”常侍侍 讲荀济知帝意,乃与华山王大器、元瑾密谋,于宫内为山,而作地道向北城。至千 秋门,门者觉地下响动,以告文襄。文襄勒兵入宫,曰:“陛下何意反邪!臣父子 功存社稷,何负陛下邪!”将杀诸妃嫔。帝正色曰:“王自欲反,何关于我?我尚 不惜身,何况妃嫔!”文襄下床叩头,大啼谢罪。于是酣饮,夜久乃出。居三日, 幽帝于含章堂,大器、瑾等皆见烹于市。及将禅位于文宣,襄城王旭及司徒潘相乐、 侍中张亮、黄门郎赵彦琛等求入奏事。帝在昭阳殿见之。旭曰:“五行递运,有始 有终。齐王圣德钦明,万姓归仰。臣等昧死闻奏,愿陛下则尧禅舜。”帝便敛容答 曰:“此事推挹已久,谨当逊避。”又云:“若尔,须作诏书。”侍郎崔劭、裴让 之奏云:“诏已作讫。”即付杨愔,进于帝,凡十条。书讫,帝曰:“将安朕何所? 复若为而去?”杨愔对曰:“在北城别有馆宇,还备法驾,依常仗卫而去。”帝乃 下御座,步就东廊,口咏范尉宗《后汉书赞》云:“献生不辰,身播国屯。终我四 百,永作虞宾。”所司奏请发,帝曰:“古人念遗簪弊履,欲与六宫别,可乎?” 高隆之曰:“今天下犹陛下之天下,况在后宫。”乃与夫人妃嫔已下诀,莫不欷歔 掩涕。嫔赵国李氏诵陈思王诗云:“王其爱玉体,俱享黄发期。”皇后已下皆哭。 直长赵德以故犊车一乘候于东上阁。帝上车,德超上车持帝。帝肘之曰:“朕畏天 顺人,授位相国,何物奴,敢逼人!”赵德尚不下。及出云龙门,王公百僚衣冠拜 辞。帝曰:“今日不减常道乡公、汉献帝。”众皆悲怆,高隆之泣洒。遂入北城下 司马子如南宅。及文宣行幸,常以帝自随。帝后封太原公主,常为帝尝食以护视焉。 竟遇酖而崩。

 译文

 孝静皇帝,名元善见,是清河文宣王亶之的世子,母亲是胡妃。永熙三年,被任命为通直散骑侍郎,八月,担任骠骑大将军、开府仪同三司。出帝进关后,齐献武王迎接没成功,于是同百官集会商议,推举皇帝来继承肃宗为其后嗣,这年十一岁。

 冬十月丙寅,在城东北登位,大赦天下,改永熙三年为天平元年。庚午,任命太师、赵郡王元谌为大司马。任命司空、咸阳王元坦为太尉,任命开府仪同三司高盛为司徒,任命开府仪同三司高昂为司空。壬申,在太庙祭祀。

 下诏说:“平静安稳能够迁移,是自古以来的明确典章;居住没有定所,是往日的现成规矩。所以殷朝迁移八座城镇,周朝卜居三处地方。吉凶有定数,兴衰无定准。这是事情由于变通,道理出于不得已的缘故。高祖孝文皇帝仰观天象,俯合于人谋,从武州出发,前来嵩县,魏虽然是旧国,命运却是新生的。等到正光末年,国运艰难,死丧祸乱不断,寇贼交相侵犯,使我民众,无处放手。现在远遵古代规程,深入验证时事,考察占卜因袭吉祥,迁居到漳水滏水。希望能兴起宏大基业,再度昌盛帝业。主管者明确订立条例,按时出发。”丙子,皇帝向北迁到邺城。诏令齐献武王留在后面指挥。改司州为洛州。任命卫大将军、尚书令元弼为骠骑大将军、仪同三司、洛州刺史,镇守洛阳。诏令随从迁移的家庭,百官给他们免除三年赋役,安居的民众免除五年赋役。

 十一月,兖州刺史樊子鹄、南青州刺史大野拔占据瑕丘反叛。庚寅,皇帝到达邺城,居住在北城相州的官署。改相州刺史为司州牧,魏郡太守为魏尹,迁徙邺城以西一百里的旧民以居住新迁的人,分割邺县设置临漳县,将魏郡、林虑、广平、阳丘、汲郡、黎阳、束濮阳、清河、广宗等郡作为京郊地区。十二月丁卯,燕郡王贺拔允逝世。庚午,诏令内外解除戒严,百官都依旧曰典章,悠闲穿上朝服,不能带着兵器办事。丙子,派遣侍中封隆之等五人为大使,巡视告示天下民众。丁丑,赦免京城内囚犯。闰月,萧衍任命元庆和为镇北将军、魏王,进据平濑乡。字文黑獭害死出帝后,就使南阳王宝炬僭越称帝。开始设置四中郎将,在礓石桥设置东中郎将,在蒲泉设置西中郎将,在济北设置南中郎将,在沼水设置北中郎将。

 二年春正月,宝炬的渭州刺史可朱浑道元率领部属前来投降,齐献武王迎接安置他们,赈济他们的粮。己巳,下诏任命齐献武王为相国,赐予黄娥,带剑穿鞋上殿,入朝不用快步急行,其余都照旧。齐献武王执意推让不接受。乙亥,兼尚书右仆射、东南道行台元晏讨伐元庆和,打败赶走了他。二月壬午,任命太尉、咸阳王元坦为太傅,任命司州牧、西河王元惊为太尉。己丑,前壶直丛刺史去墅送杀死望.王鹄投降,查业平定。戊戌,萧衍的司州刺史陈庆之侵犯豫州,刺史尧雄出击赶走了他。三月辛酉,任命司徒高盛为太尉,任命司空高昂为司徒,任命济阴王晖业为司空。齐麸武王讨伐平定山胡刘蠡升,杀死了他。他的儿子南海王又僭越称帝号,献武王进军攻打,打败擒获了他,以及他的弟弟西海王、皇后、夫人以下四百人,加上逃亡的人二万多户。辛未,因天旱的缘故,诏令京城和各州郡县收集掩埋尸骨。这个春季,高丽、契丹都派遣使者入朝贡奉。

 夏四月,前壹州刺史堡绷反叛,攻打劫掠壹州齐州。癸未,济州刺史蔡俊讨伐平定了他。壬辰,对京城在押囚徒减刑。五月,天大旱,勒令城门、殿门以及省、府、寺、署、坊门用水浇人,王公也不例外,没有限定日期,得到雨水后才停止。六月,元庆和侵犯南豫州,刺史尧雄将他打得大败。

 秋七月甲戌,封汝南王元悦的孙子元绰为琅邪王。八月辛卯,司空、济阴王晖业因事获罪免官。甲午,调发民众七万六千人建造新宫殿。九月,齐献武王因治理民众的官吏多不奉行法令,请求挑选清廉正派的朝廷官员,州中另派遣一人,询问民众疾苦。丁巳,任命开府仪同三司、襄城王元旭为司空。

 冬十一月丁未,萧衍的将领柳仲礼侵犯荆州,刺史王元打败了他。癸丑。祭祀圆丘。甲寅,阎阖门发生火灾,龙出现在并州人家水井中。丙寅,诏令齐文襄王出任散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、仪同三司、太原郡开国公,食邑为三千户。十二月壬午,皇帝在邺城东狩猎。甲午,文武百官,各根据职事供给俸禄。

 三年春正月癸卯初一,在前殿宴请群臣。戊申,诏令百官推举士人,推举不称职的两相免职。齐献武王袭击宝炬的西夏州,攻下来了。韶令加给齐献武王九锡的礼仪,侍中丞:工墨敦促告谕。执意推让才作罢。二月丁未,萧衍的光州刺史轻树献出州城归附。丁酉,下韶加授齐文襄王为使持节、尚书令、大行台、大都督,将鲜卑、直重的首领部众都隶属于他。三月甲寅,任命开府仪同三司、华山王元惊为大司马。丁卯,阳夏太守卢全迈占据郡城向南叛变,大都督元整打败了他。

 夏四月丁酉,昌乐王元诞逝世。五月癸卯,赏赐衣物给鳏寡孤独贫穷的人多少不等。丙辰,任命录尚书事、西河王元惊为司州牧。戊辰,太尉直盛逝世。六月辛巳,赵郡王元谌逝世。

 秋七月庚子,大赦天下。萧衍的夏州刺史田狸鲤、题川防城都督刘鸾庆都献州城归附。八月,韭、壁、进、建四州降霜,发生大饥荒。九月壬寅,任命定州刺史±谜为兼尚书右仆射、南道行台,调度各军向南讨伐。丙辰,垦旺人堕至擅聚集民众反叛。辛酉,御史中尉宜台讨伐平定了他。

 冬十一月戊申,诏令尚书派遣使者巡视检查黄河以北流浪迁移的饥民,邢陉、滏口所经过的地方,如果有死尸,就加以掩埋。不要使灵台的枯骨,在梦中相感应;广漠暴露的尸体,在夜晚时而听到哭声。侯景攻克萧衍的楚州,擒获刺史桓和。十二月,任命并州刺史尉景为太保。辛未,派遣使者板授老人官职,一百岁以下的各有等级。壬申,大司马、清河王元宜逝世。丁丑,齐献武王从晋阳向西讨伐,停驻在蒲津,司徒公、大都督高敖曹赶往上洛,车骑大将军窦泰从潼关进入。癸未,任命太傅、咸阳王元坦为太师。乙酉,勿吉国派遣使者入朝贡奉。

 这一年,高丽国派遣使者入朝贡奉。

 四年春正月,禁止十五日互相偷盗的游乐。窦泰失败自杀。丁巳,高敖曹攻打上洛,攻下来了,擒获宝炬的骠骑大将军、洛州刺史泉企。任命汝阳王元暹为录尚书事。

 夏四月辛未,迁移七帝的牌位进入新庙,大赦天下,内外百官普升一级。在这以前,荣阳人张俭等在大瑰山聚集民众反叛,和宝炬交往。壬辰,武卫将军高元盛讨伐打败他们。六月己巳,前往华林园审理诉讼。辛未,韶令尚书掩埋尸骨腐肉,讯问囚徒。壬午,间阖门发生火灾。

 在这以前,萧衍通过益州刺史傅和请求交往友好。秋七月甲辰,派遣兼散骑常侍李谐、兼吏部郎中卢元明、兼通直散骑常侍李邺出使萧衍。八月,宝炬、宇文黑獭侵犯陕州,城池沦陷,刺史李徽伯被黑獭杀害。九月,侍中元于思和他弟弟子华密谋进入西部地区,都被赐令自杀。闰月乙丑,卫将军、右光禄大夫蒋天乐图谋反叛,受死刑。禁止京城卖酒。

 冬十月,任命咸阳王元坦为绿尚书事。壬辰,齐献武王向西讨伐,到达沙苑,没取胜而返回。己酉,实炬的行台宫景寿、都督杨白驹侵犯洛州,大都督韩贤大败他们。宝炬又派遣他的儿子大行台元季海、大都督独孤如愿进逼洛州,刺史广阳王元湛放弃城池撤退返回,季海、如愿于是占据金墉。颖州长史贺若微拘捕刺史田迅向西叛变,招引实炬的都督梁回占据城池。实炬又派遣他的都督趟继宗、右丞韦孝宽等人攻克豫州。十一月丙子,任命骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。十二月甲寅,萧衍派遣使者入朝贡奉。河间人邢摩纳、范阳人卢仲礼等各自聚集民众反叛。

 这一年,高丽、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

 元象元年春正月,有一头大象自己到场郡池塘中,南兖州擒获后送到邺城。丁卯,大赦天下,改年号。大都督贺拔仁攻打实炬南面的汾州,己卯,攻下来了,擒获他的刺史韦子粲。行台任祥率领豫州刺史尧雄等人和大行台侯景、司徒高敖曹、大都督万俟受洛干等人在北豫州相会合,一起讨伐颖州。梁回等人放弃城池逃跑,颖州平定。二月,豫州刺史尧雄攻打扬州,攻下来了,擒获宝炬的义州刺史韩显、扬州长史丘岳,送到京城。丙辰,派遣兼散骑常侍郑伯猷出使萧衍。三月,齐献武王坚决请求解除大丞相职务,下诏依从他。

 夏四月庚寅,赦免京城囚犯。壬辰,齐献武王返回晋阳,请求解除卖酒的禁令。六月壬辰,皇帝前往华林都堂听取诉讼。这个夏季,太行山以束发生大水灾,虾蟆在树上呜叫。

 秋七月乙亥,高丽国派遣使者入朝贡奉。行台侯景、司徒公高敖曹在金墉包围实炬的将领独孤如愿,宝炬、宇文黑獭都赶来救援。大都督库狄干率领众将领做前锋,齐献武王统领大军随后进发。八月辛卯,在河阴交战,大败宝炬的军队。杀死他的大都督、仪同三司寇洛生等二十多人,俘获几万人。司徒公高敖曹、大都督李猛、宋显都战死。宝炬留下他的将领长孙子彦守卫金墉。壬辰,齐献武王渡过黄河,子彦放弃城池逃跑。九月,大都督贺拔仁攻打邢摩纳、卢仲礼等人,打败平定他们。

 冬十月,萧衍派遣使者入朝贡奉。十一月庚寅,派遣陆操出使萧衍。齐献武王前来朝见。十二月甲辰。回到晋阳。

 兴和元年春正月辛酉,任命尚书令孙腾为司徒。三月甲寅初一,封常山郡王元况的第二个儿子元曜为陈郡王。

 夏五月,齐文襄王前来朝见。甲戌,立皇后高氏。乙亥,大赦天下。这月,高丽国派遣使者入朝贡奉。六月乙酉,任命尚书左仆射司马子如为山东黜陟大使,不久担任东北道大行台,选拔勇敢的兵士。庚寅,前颖州刺史奚思业担任河南大使,挑选调发勇敢的兵士。丁酉,萧衍派遣使者入朝贡奉。戊申,开府仪同三司、汝阳王元暹逝世。

 秋七月丁丑,下诏任命齐献武王为相国、录尚书事、大行台,执意推辞相国。八月壬辰,兼散骑常侍王元景、兼通直散骑常侍魏收出使萧衍。九月甲子,调发京郊内男丁十万人修筑邺城,四十天完工。辛未,赦免京郊内死罪以下囚犯多少不等。

 冬十一月癸亥,因新宫殿建成,大赦天下,改年号。八十岁以上的赐予绫帽和手杖,七十岁以上的赐予布帛,以及有疾病残废的赐予谷粟布帛。修筑城池的男丁,免除一年的赋役。

 二年春正月壬申,任命太保尉景为太傅,任命骠骑大将军、开府仪同三司犀狄干为太保。丁丑,迁居到新宫殿,大赦天下,内外百官普升一级,营造的主将另外优评一级。三月己卯,萧衍派遣使者入朝贡奉。

 夏五月己酉,西魏的行台宫延和、陕州刺史宣五庆率领所属人户归附,安置在董回以北。新归附者赈济口粮多少不等。壬子,派遣兼散骑常侍奎象山使蕴鱼。闰月己丑,封皇帝的哥哥:墓殖为宣堕王,皇帝的弟弟五盛为渣回王,互谧为题王。六月壬子,大司马茎山王丞盏逝世。

 冬十月丁未,萧衍派遣使者入朝贡奉。十二月乙卯,派遣兼散骑常侍崔长谦出使萧衍。

 这一年,蠕蠕、高丽、勿吉国都派遣使者入朝贡奉。

 三年春二月甲辰,阿至罗出吐拔那浑大率领部落前来投降。三月己酉,梁州人公孙贵宾聚集民众反叛,自称为天王。阳夏镇将讨伐擒获丫他。

 夏四月戊申,阿至罗国主副伏罗越居的儿子圭宾前来投降,封为直直至。六月乙丑,芦扭派遣使者入朝贡奉。

 秋七月,齐文襄王前往晋阳。己卯,宜阳王星擅逝世。八月甲子,派遣兼散骑常侍李骞出使萧鱼。

 冬十月癸卯,齐文襄王从晋阳前来朝见。在这以前,诏令文襄王和群臣在毖旦蝈商议决定新制度,甲寅,颁布到全国各地。己巳,调发民工五万人修筑连遗堰,三十五天完工。癸亥,皇帝在玺山狩猎。十一月戊寅,回宫。丙戌,任命开府仪同三司、茎越王五超为太尉,任命度支尚书胡僧敬为司空。

 这一年,鳄魉、产丽、纽宣厘都派遣使者入朝贡奉。

 四年春正月丙辰,萧衍派遣使者入朝贡奉。夏四月丙寅,派遣兼散骑常侍李绘出使萧衍。乙酉,任命侍中、广阳王丞逦为太尉,任命尚书右仆射高隆之为司徒,任命太尉、彭城王元韶为录尚书事。丁亥,太傅尉景因事获罪降为骠骑大将军、开府仪同三司。辛卯,任命太保库狄干为太傅,任命领军将军娄昭为大司马,封祖裔为尚书右仆射。

 五月辛巳,齐献武王前来朝见,请求下令百官每月一次当面陈述政事,推举隐匿的贤人,接受规劝摒弃邪恶的人,亲自审理诉讼,褒奖勤劳罢黜懈怠的人;州牧郡守有罪,逐级受连累;后宫以内,按次序进奉交接;后园的鹰犬,全都放走。六月,回到晋阳。丙申,恢复前侍中、乐浪王元忠的爵位。丁酉,恢复陈留王景皓、常山王绍忠、高密王永业的爵位。

 秋八月庚戌,任命开府仪同三司、吏部尚书侯景为兼尚书仆射、河南行台,根据形势讨伐防守。

 冬十月甲寅,萧衍派遣使者入朝贡奉。齐献武王包围宝炬的玉壁。十一月壬午,撤军。骠骑大将军、开府仪同三司、青州刺史、西河王元惊逝世。十二月辛亥,派遣兼散骑常侍阳斐出使萧衍。

 这一年,蠕蠕、高丽、吐谷浑国都派遣使者入朝贡奉。

 武定元年春正月壬戌初一,大赦天下。改年号。己巳,皇帝在邯郸的西山阅兵;癸酉,回宫。二月壬申,北豫州刺史高仲密占据虎牢向西叛变。三月,实炬派遣他的儿子元突和宇文黑獭率领军队来援助仲密。庚子,包围河桥南城。丙午,皇帝亲自听取诉讼。戊申,齐献武王讨伐黑獭,在亡山交战,大败黑獭,擒获宾炬哥哥的儿子临洮王元森,蜀郡王荣宗,江夏王元升,堑尘王五翅,谯郡王五童,骠骑大将军、仪同三司、太子詹事赵善,都督将领参谋僚属等四百多人,俘获斩首六万多人,兵器车马不计其数。豫洛二州平定。齐献武王追赶到恒农才返回。

 夏四月,封彭城王互塑的弟弟五垄为亘造主。五月壬辰,因收复虚空,减轻天下死罪以下囚犯的刑罚。乙未,任命吏部尚书谴为司空。六月乙亥,芦面派遣使者入朝贡奉。戊寅,封前员外散骑侍郎元旦画为卢登王。

 秋八月乙未,任命没业刺史魁健垒为大司马。壬午,派遣兼散骑常侍李浑出使萧衍。这月,齐献武王召集民工五万人在壁蛆的北山建筑城池,西起马陵戍,束到±堕。四十天完工。

 冬十一月甲午,皇帝在西山狩猎。乙巳,回宫。

 这一年,吐谷浑、高丽、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

 二年春正月,地豆于国派遣使者入朝贡奉。二月丁卯,徐州人刘乌黑聚集民众反叛。派遣行台慕容绍宗讨伐平定他们。三月,萧衍派遣使者入朝贡奉。以天旱的缘故,宽免死罪以下囚犯。丙午,任命开府仪同三司孙腾为太保。壬子,任命齐文襄王为大将军,兼领侍中,凡文武职责事务、赏罚的各种典章,都询问禀报他。中书监元弼担任录尚书,左仆射司马子如担任尚书令,任命当今皇上为右仆射。

 夏四月,室韦国派遣使者入朝贡奉。五月甲午,派遣散骑常侍魏季景出使萧衍。丁酉。太尉、广阳王元湛逝世。

 秋八月癸酉,尚书令司马子如因事获罪免官。九月甲申,任命开府仪同三司、济阴王晖苤为太尉。太师、咸阳王重担因事获罪免官,以王的身份回到宅第。

 冬十月丁巳,太保孙腾、司徒高隆之各自担任括户大使,共获逃税户六十多万。十一月。西回发生地裂,有火喷出来。甲申,任命司徒高隆之为尚书令,任命前大司马娄昭为司徒。齐文襄王前往置肠。庚子,皇帝在圆丘祭祀。辛丑,萧堑派遣使者入朝贡奉。壬寅,齐文襄王跟随献武王讨伐山翅,打败他们,俘获一万多户,分别配置给各州。

 这一年,吐釜运、直丽、鳄鳄、勿直迩都派遣使者入朝贡奉。

 三年春正月丙申,派遣兼散骑常侍奎堕出使芦堑。丁未,齐献武王请求在差业设置置屡宣,来居住流配没入的入门。二月庚申,吐谷浑国献上自己的堂妹来充实后宫,被接受委任为容华嫔。

 夏五月甲辰,大赦天下。

 秋七月庚子,萧衍派遣使者入朝贡奉。

 冬十月,派遣中书舍人尉瑾出使萧衍。乙未,齐献武王请求优待亡口山的俘虏,解开他们的刑具,将民间的寡妇许配给他们。十二月,任命司空侯景为司徒,任命中书令韩轨为司空。戊子,任命太保孙腾为录尚书事。

 这一年,高丽、吐谷浑、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

 四年夏五月壬寅,萧衍派遣使者入朝贡奉。六月庚子,任命司徒侯景为河南大行台,依据形势讨伐防守。

 秋七月壬寅,派遣兼散骑常侍元廓出使萧衍。八月,迁移洛阳漠魏时期的《石经》到邺城。齐献武王从邺城率领军队向西征伐,文襄王在置丛会合。九月,包围王壁挑战,宜担、墨猩不敢应战。

 冬十一月,齐献武王患病,撤军。文襄王前往置堡。

 这一年,室韦、勿吉、地豆于、高丽、蠕蠕国都派遣使者入朝贡奉。

 五年春正月丙午,齐献武王在晋阳逝世,秘密不公布丧事。辛亥,司徒侯景反叛,颖州刺史司马世云献出州城响应他。递进据题球,诱骗拘捕逸蛆刺史直至盛、塞丛刺史奎蜜、庐丛刺史星题等人。派遣司空整轨,骠骑大将军、仪同三司贺拔胜、可朱浑道元,左卫将军型丰等人率领军队讨伐侯景。侯景于是派遣使者投降宝炬,请求出兵救援。实炬派遣他的将领李景和、王思政率领骑兵赶赴支援。思政等人进据颖川,侯景于是出城逃到豫州。乙丑,萧衍派遣使者入朝贡奉。二月,鳄又背叛室炬,归附芦翅。芦蛮委任侯景为河南大将军,秉承制命行事。

 夏四月壬申,大将军变塞塞王前来朝见。甲午,派遣兼散骑常侍奎纬出使芦堑。五月丁酉初一,大赦天下.戊戌,任命尚书右仆射、襄城王元旭为太尉。甲辰,任命太原公当今皇上为尚书令,兼领中书监,其余职位照旧,向他询问政事。任命青州刺史尉景为大司马,任命开府仪同三司库狄干为太师,任命录尚书事孙腾为太傅,任命汾州刺史贺拔仁为太保,任命司空韩轨为司徒,任命领军将军可朱浑道元为司空,任命司徒高隆之为录尚书事,任命徐州刺史慕容绍宗为尚书左仆射,高阳王元斌为右仆射。戊午,大司马尉量逝世。六月,司徒整翘、司空可朱浑道元等人从塑业撤军。乙酉,皇帝在塞堂为齐献武王举行丧事,穿细麻布丧服。诏令尚书右仆射、产肠王丞避兼任大鸿胪卿,赶往置墨督察料理丧事;太尉、襄城王互胆兼任尚书令,奉诏令慰问。

 秋七月戊戌,下诏赠予王假黄铁、使持节、相国、都督中外诸军事、齐王印玺丝带,丧车、黄缯车盖、车左边的装饰物、前后仪仗、鼓吹、轻便车的武士,全用九锡的礼仪,谧号为献武王。任命齐文襄王为使持节、大丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、勃海王。壬寅,诏令文襄王代理军国事务,派遣宫中使者敦促告谕。八月,齐文襄王入宫朝见,执意推辞丞相,诏令再授任为大将军,其余职位照旧。甲申,在邺城西北安葬齐献武王,皇帝在漳水边祭祀路神。九月,齐文襄王返回晋阳.辛酉,萧衍派遣他哥哥的儿子贞阳侯渊明率领军队侵犯徐州,在寒山拦泅水作堰塘,流入彭城,来接应侯景。

 冬十月乙酉,任命尚书左仆射慕容绍宗为东南道行台,和骠骑大将军、仪同三司、大都督高鱼,逻扭銮讨伐逦塱。十一月,将他打得大败,擒获渊明和他的两个儿子萧踽、萧道,将帅二百多人,俘获斩首五万人,受冻困乏跳入水中死的不计其数。十二月乙亥,萧渊明到朝廷,皇帝前往闾阖门责让而宽恕了他。高岳等人返回车队讨伐侯景。

 这一年,高丽、勿吉国都派遣使者入朝贡奉。

 六年春正月己亥,大都督高岳等人在涡阳大败侯景,俘获斩首五万多人,其余的淹死在涡水,水因之不能流动。侯景逃到淮水以南。己未,齐文襄王前来朝见,请求将寒山获取的俘虏赐给百官和都督将领等,各有等级。二月己卯,萧衍派遣使者到朝廷求和,并写信慰问齐文襄王。文襄王回到晋阳。三月癸巳,任命太尉、襄城王元旭为大司马,任命开府仪同三司高岳为太尉。辛亥,囚冬春大旱,赦免罪人各有差别。

 夏四月甲子,吏部令史张永和、青州人崔阔等作伪赐予别人官职,事情被发觉,纠举审察,告发的有六万多人。

 秋八月甲戌,任命尚书左仆射慕容绍宗为大行台,和太尉高岳、司徒韩轨、大都督刘丰等人在颖川讨伐王思政,引洧水流入城池。九月乙酉,萧衍派遣使者入朝贡奉。

 冬十月戊申,侯景渡过长江,推举萧衍弟弟的儿子临贺王正德为君主,攻打建业。

 这一年,高丽、室韦、蠕蠕、吐谷浑国都派遣使者入朝贡奉。

 七年春正月戊辰,萧衍弟弟的儿子北徐州刺史、封山侯萧正表献出钟离归附,封他为兰陵郡开国公、吴郡王。三月丁卯,侯景攻克建业,仍以萧衍为君主。萧衍弟弟的儿子北兖州刺史、定襄侯萧祗,相谭侯萧退前来投降。萧衍长江以北的郡国都归附魏国。

 夏四月,大行台慕容绍宗、大都督刘丰遇到暴风,落入水中而死。甲辰,下诏任命齐文襄王为相国、齐王,用绿色丝带,拜见时不称名,进朝廷不用小步急行,带剑穿鞋上殿,享有冀州的勃渣、长乐、安德、武邑,瀛州的河间五个郡,封邑十五万户,其余的照旧。文襄王执意推让。这月,侯景杀萧衍,立萧衍的儿子萧纲为君主。五月,齐文襄王率领军队从邺城赶往缤川。六月丙申,攻克题州,擒获宣炬的大将军、尚书左仆射、束道大行台、本愿璺开国公王思政,堕业刺史皇甫僧显等人,以及士兵一万多人,男女老少几万人。齐文襄王于是前往渔业。

 秋七月,齐文襄王从南讨前线返回,请求宽恕思政的罪过。八月辛卯,诏令立皇子长仁为皇太子。齐文襄王在宅第逝世,秘密不公布丧事。癸巳,大赦天下,内外百官都加二级。甲午,齐王到晋阳。

 冬十月癸未,任命开府仪同三司、咸阳王元坦为太傅。甲午,任命开府仪同三司潘相乐为司空。十二月甲辰,吴郡王萧正表逝世。己酉,任命并州刺史彭乐为司徒。

 这一年,蠕蠕、地豆于、室韦、高丽、吐谷浑国都派遣使者入朝贡奉。

 八年春正月辛酉,皇帝在东堂为齐文襄王举行丧事。丁卯,下韶赠予齐文襄王假黄铁、使持节、相国、都督中外诸军事、齐王印玺丝带,丧车、黄缯车盖、车左边的装饰物、前后仪仗、鼓吹、轻便车的武士,全用九锡的礼仪,谧号为文襄王。戊辰,韶令齐王担任使持节、丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、齐郡王,封邑一万户。甲戌,地豆于、契丹国都派遣使者入朝贡奉。二月甲申,安葬齐文襄王,皇帝在漳水边祭祀路神。庚寅,任命尚书令高隆之为太保。三月庚申,升齐郡王的爵位为齐王。

 夏四月乙巳,蠕蠕国派遣使者入朝贡奉。五月甲寅,诏令齐王担任相国,总领百官,封冀州的勃海、长乐、安德、武邑,瀛州的河间、高阳、章武,定州的中山、常山、博陵十个郡,二十万户,全用九锡的礼仪;封齐国太妃为王太后,王妃为王后。丙辰,下诏将帝位交给齐国,当天迁居到另外的宫室。

 齐天保元年五月己未,封皇帝为中山王,封邑一万户;上奏疏不自称为臣下,回答不称诏令,使用天子的旌旗,行用魏国的历法,乘坐天子侍从车辆;封王的各个儿子为县公,封邑各一千户;一年俸绢二万匹,钱一干万,粟二万石,奴婢三百人,水碾一套,农田一百顷,园囿一处;在中山国建立魏国的宗庙。二年十二月己酉,中山王逝世,这年二十八岁。三年二月,奉上谧号为孝静皇帝.安葬在漳水西面的山岗。后来发掘,陵墓倒塌,死亡的有六十人。

 皇帝爱好文学,仪表英俊。力气能挟着石狮子翻越墙壁,射箭没有射不中的。良辰宴会。常命令群臣赋诗,舒缓儒雅,有孝文帝的风采。齐文襄王接掌政事,十分忌惮,委派大将军中兵参军崔季舒为巾书黄门侍郎,命他监督皇帝的行动,大小事情都要让季舒知道。文襄王给季舒写信说:“痴人近况如何?痴病稍微好转没有?”皇帝曾经和文襄王在邺城东狩猎,奔驰如同飞翔。监卫都督乌那罗受工伐从后面呼叫皇帝说:“天子不要纵马飞奔,大将军发怒了。”文襄王曾经侍奉饮酒,高举酒杯说:“臣下高澄劝陛下饮酒。”皇帝不高兴,说:“自古没有不灭亡的国家,朕也用不着这样活着!”文襄王发怒说:“朕朕狗脚朕!”文襄王命季舒殴打皇帝三拳,拂袖而出去。第二天,文襄王派季舒慰问皇帝,皇帝也表示歉意。赐予绢,季舒不敢接受,禀报给文襄王,文襄王命他接受一段。皇帝捆了一百匹绢给予季舒,说:“这也是一段而已!”

 皇帝忍受不了忧痛耻辱,吟咏谢灵运的诗句说:“经厘灭亡王盅图奋起,童厘称帝昼连以为耻。本来出自江海人,忠诚义烈感君子。”常侍侍讲苟济知道皇帝的心意,就和华山王大器、亘瑾密谋,在宫内建造假山,而暗中修地道到北城。到了千秋门,守门的人感觉到地下有响动,报告给塞塞王。文襄王统领兵士进宫,说:“陛下为什么要谋反呢?臣下父子功在国家,哪会辜负陛下呢?”将要杀死妃子们。皇帝义正词严地说:“王自己要谋反,与我有什么关系?我还不顾惜生命,何况是妃子?”文襄王下床叩头,大声哭着认罪。于是大摆酒席,到深夜才出宫。过了三天,将皇帝囚禁在含章堂,大器、元瑾都在街市被烹死。

 等到将要让位给文宣王,襄城王元旭和司徒潘相乐、侍中张亮、黄门郎趟彦琛等人请求进宫奏事。皇帝在昭阳殿接见他们,元旭说:“五行交相运行,有始有终。齐王圣明的德行普照,万民归向敬仰。臣下等人冒死罪进奏,希望陛下仿效尧让位于舜。”皇帝于是严肃地回答说:“这件事拖延已久,将恭谨避让。”又说:“如果这样,需要写一道诏书。”侍郎崔劭、裴让之上奏说:“诏书已经写好。”就交给杨情,呈给皇帝,共十条。书写完后,皇帝说:“将要把我安置在何处?又如何离开?”杨惰回答说:“在北城另有房舍,仍然准备皇帝车辆,依照往常的仪仗离开。”皇帝于是走下皇帝座位,步行到束廊,随吟诵范蔚宗《后汉书》中的《赞》文说:“献帝生不逢时,遭遇国运艰难。结束我四百年天下,永做帝王宾客。”主管官员奏请出发,皇帝说:“古人对遗弃的簪于穿破的鞋子尚且留恋,我想和六宫告别,可以吗?”高隆之说:“现在的天下还是陛下的天下,何况是在后宫?”于是和夫人妃嫔以下告别,无不叹息流泪。妃嫔赵国人李氏吟诵陈思王的诗句说:“大王珍爱尊贵体,一起享受高寿期。”皇后以下都哭泣。直长赵德用一辆过去的牛车在东上合等候。皇帝上车,赵德跳上车挟持皇帝。皇帝用胳膊肘撞他说:“我敬畏上天顺从人心,传位给相国,哪来的奴才,竟敢逼迫我!”趟德还是不下车。等到出云龙门,王公百官穿着礼服叩拜告辞,皇帝说:“今日的场面不差于当年的常道乡公、汉献帝。”众人都悲伤,高隆之流下眼泪。于是进入北城下司马子如南面的住宅。到文宣皇帝出行时,常常带着皇帝跟随自己。皇后被封为太原公主,时常为皇帝尝试食物来保护照顾。最终遭遇毒酒而逝世。